Keine exakte Übersetzung gefunden für ملاحظات الاستخدام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ملاحظات الاستخدام

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nota: Un guión (-) indica que los datos no se aplican.
    ملاحظة: يشير استخدام شرطة (-) إلى أن البيانات لا تنطبق.
  • Pensé que habíamos acordado que no tomarías notas. Es cierto.
    .اِعتقدتُ أنّا اِتّفقنا على عدم اِستخدام المُلاحظات - .أجل -
  • Observaciones preliminares en la Guía sobre el empleo de la contratación electrónica con arreglo a la Ley Modelo en general
    ملاحظات الدليل التمهيدية بشأن استخدام الاشتراء الإلكتروني في إطار القانون النموذجي بصفة عامة
  • Estas notas son todas sobre como usar serpientes e insectos como recipientes para energía oscura.
    الملاحظات هنا كلها عن إستخدام الثعابين و الحشرات كالأوانئ بالنسبة إلى الطاقة المظلمة
  • Otras delegaciones estimaron que era innecesario que el párrafo 9 fuera tan detallado en esa parte de la Guía (que contenía observaciones generales introductorias sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas), pero que los argumentos planteados podían consignarse en otra parte de la Guía.
    ورأت وفود أخرى أن مستوى التفصيل الراهن في الفقرة 9 غير ضروري في ذلك الجزء من الدليل (الذي يحتوي على ملاحظات تمهيدية عامة بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية)، ولكن النقاط التي أُثيرت يمكن ذكرها في مكان آخر من الدليل.
  • Aun cuando el Grupo hizo notar que la aplicación del CFC-113 empleado en esa planta constituía un uso como agente de procesos, el Grupo opinó que la determinación de si la planta cumplía las condiciones para una exención correspondiente a agentes de procesos podía depender de la interpretación que las Partes hicieran de la decisión X/14, en cuyo párrafo 7 se estipula que “las Partes no instalarán o pondrán en funcionamiento nuevas fábricas que utilicen sustancias controladas como agentes de procesos después del 30 de junio de 1999, a no ser que la Reunión de las Partes haya decidido que el uso de que se trate cumple los criterios para usos esenciales establecidos en la decisión IV/25”.
    وعلى الرغم من ملاحظة أن استخدام الـ CFC-113 في هذا المصنع قد اشتمل على استخدام عامل تصنيع فإن الفريق ذكر بأن تحديد ما إذا كان هذا المصنع يستحق الحصول على إعفاء من أجل عوامل التصنيع يعتمد على تفسير الأطراف للمقرر 10/14، الذي جاء في فقرته السابعة أن "على الأطراف ألا تنشئ أو تبدأ مصنعاً جديداً يستخدم المواد الخاضعة للرقابة كعوامل إنتاج بعد الثلاثين من حزيران/يونيه 1999 ما لم يقرر اجتماع الأطراف أن الاستخدام المعني يفي بمعايير الاستخدامات الضرورية بموجب المقرر 4/26".
  • La columna de observaciones puede utilizarse para especificar limitaciones adicionales del alcance de la exención específica que aplicará la Parte (por ejemplo, zona, calendario y técnicas de aplicación, así como organismo al que se aplica el producto en el caso de plaguicidas); emisiones previstas de la producción; si se van a tratar ulteriormente los productos intermediarios en el emplazamiento o fura del mismo; grado de pureza del producto químico con el tipo de impurezas; y la cantidad de prórrogas de la exención específica que se han otorgado a una Parte determinada
    (11) يمكن استخدام عمود الملاحظات لتحديد التقييدات الأخرى المفروضة على نطاق الإعفاءات المحددة التي يطبقها الطرف (مثلاً المساحة، التوقيت وتقنيات الاستخدام وكذلك الكائنات المستهدفة في حالة مبيدات الآفات)؛ الانبعاثات المتوقعة من الإنتاج؛ ما إذا كان سيتم مواصلة تجهيز المواد الوسيطة في الموقع أو خارجه؛ درجة نقاوة المادة الكيميائية وأنواع الشوائب؛ وعدد التمديدات التي منحت لإعفاء معين، منح لطرف ما.
  • Las revisiones se referían a los artículos 11 1) b) bis (Expediente del proceso de contratación) y 33 2) (Apertura de las ofertas), a un texto de la Guía que se referiría a los artículos 11 y 36 (Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato) y a las observaciones preliminares de la Guía sobre el empleo de la contratación electrónica con arreglo a la Ley Modelo en general.
    وتعلّق الأمر بالمادتين 11 (1) (ب) مكررا (سجل إجراءات الاشتراء) و33 (2) (فتح العطاءات)، ونص في الدليل الذي يصاحب المادتين 11 و36 (قبول العطاءات وبدء نفاذ عقد الاشتراء) وملاحظات الدليل التمهيدية بشأن استخدام الاشتراء الإلكتروني في إطار القانون النموذجي بصفة عامة.
  • De ahí el establecimiento del Programa de Asistencia para la Gobernanza y la Gestión Económica (GEMAP), que tiene por objeto mejorar la administración y la transparencia fiscales mediante: a) la gestión financiera y la rendición de cuentas (contralores con facultad de refrendar, contratos de gestión y cuentas de garantía bloqueada en el Banco Central de Liberia); b) mejora de la presupuestación y de la gestión de los gastos; c) mejora de las prácticas de adquisición y del otorgamiento de concesiones; d) procesos eficaces de control de la corrupción (expertos jurídicos para asesorar al poder judicial de Liberia —nota: se suprimió del programa, en el proceso de redacción, la utilización de jueces extranjeros por falta de apoyo dentro del Gobierno Nacional de Transición de Liberia—; e) apoyo a instituciones básicas (especialmente la Oficina de Auditoría General, la Dirección de Servicios Generales, la Comisión de Reformas de la Gobernanza y la Comisión de Contratos y Monopolios), además de un agente de auditoría externo; y f) aumento de la capacidad.
    ومن هنا وُضع برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد، لتحسين الإدارة والشفافية المالية من خلال: (أ) الإدارة والمساءلة الماليتين (مراقبون يتمتعون بسلطة توقيع مشتركة وعقود إدارة وحسابات ضمان لدى مصرف ليبريا المركزي؛ (ب) تحسين عمليات وضع الميزانية وإدارة النفقات، (ج) تحسين الممارسات المتعلقة بالمشتريات ومنح امتيازات الاستغلال؛ (د) تطبيق عمليات فعالة لمكافحة الفساد (سوف يقدم الخبراء القانونيون المشورة للجهاز القضائي الليبري - ملاحظة: صرف النظر عن استخدام القضاة المغتربين من البرنامج في عملية الصياغة للخطة بسبب عدم تأييد الحكومة الانتقالية لهم)؛ (هـ) دعم المؤسسات الرئيسية (لا سيما مكتب المراقب العام للحسابات ووكالة الخدمات العامة ولجنة إصلاح الحكم ولجنة العقود والاحتكارات، بالإضافة إلى مراجع خارجي للحسابات؛ (و) بناء القدرات.
  • Según el Comité de Derechos Humanos, “… un Estado no puede reservarse el derecho de practicar la esclavitud, de torturar, de someter a personas a tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, de privar arbitrariamente a las personas de la vida, de detener y encarcelar arbitrariamente a las personas, de denegar la libertad de pensamiento, conciencia y religión, de presumir que una persona es culpable hasta que demuestre su inocencia, de ejecutar a mujeres embarazadas o a niños, de permitir el fomento del odio nacional, racial o religioso, de denegar a las personas en edad núbil el derecho a contraer matrimonio o el de denegar a las minorías el derecho a gozar de su propia cultura, profesar su propia religión o utilizar su propio idioma” (Comentario General No. 24, nota 227 supra, párr. 8); esto es sin duda exacto, pero de ello no se deriva automáticamente que estén prohibidas las reservas a las disposiciones correspondientes del Pacto: si esos derechos deben ser respetados, ello se debe a su naturaleza consuetudinaria y, en determinados casos, imperativa, no a su inclusión en el Pacto.
    ‏ ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه: ''لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق في ممارسة الرق أو التعذيب أو إخضاع الأشخاص لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو حرمانهم من الحياة تعسفا أو اعتقالهم واحتجازهم بشكل تعسفي أو حرمانهم من الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين، أو افتراض أن الشخص مذنب ما لم تثبت براءته، أو إعدام النساء الحوامل أو الأطفال، أو السماح بالدعوة إلى الكراهية لاعتبارات قومية أو عنصرية أو دينية، أو إنكار حق الأشخاص الذين بلغوا سن الزواج في أن يتزوجوا، أو إنكار حق الأقليات في التمتع بثقافتها الخاصة بها أو ممارسة شعائر دينها أو استخدام لغتها.`` الملاحظة العامة رقم 24، السالفة الذكر، الحاشية 227 أعلاه، الفقرة 8)؛ وهذا صحيح قطعا، غير أنه لا ينجم عن ذلك تلقائيا أن التحفظات على الأحكام المعنية من العهد ممنوعة: فإذا كان من المتعين احترام هذه الحقوق، فإنما يعزى ذلك إلى طابعها العرفي، وفي بعض الحالات، إلى طابعها الآمر، ولا يعزى إلى مسألة إدراجها في العهد.